"Thank God" -- An expression of relief about what has or has not happened or what has or has not been done
Borem mhunn borem literally means “good, hence good” which in slightly better English could be “It’s good, so it’s good”. Borem is neuter singular and both the occurrences of the word in the phrase always remain unchanged regardless of the context in which the phrase may be used. That is, its gender or number does not vary with the gender or number of either the subject or the object of the sentence. That is because borem refers to an impersonal situation which is always assumed to be neuter.
Borem mhunn borem corresponds almost exactly to the English phrase “Thank God” used in sentences like the following:
- Borem mhunn borem tum taka mell’lloi mhunn, na zalear to sanddtolo aslo.
Thank God you met him there, else he would have got lost.
- Borem mhunn borem amim sotri haddli mhunn. Pavs ietolo mhunn kednanch chintlem na.
Thank God we brought an umbrella. (I/We) never thought it would rain.
Notice that both the words, borem and mhunn occur twice in each sentence. But the second mhunn is placed at the tail end of the sentence. The word mhunn corresponds to “that” in English.